近世大名は城下を迷路化なんてしなかった_バナー



[マンガに関すること] オラオラは伊ではHORAHORAになる

この記事どう? ええよ~

「質問:ジョジョ海外版で「無駄無駄無駄」などのかけ声はどう翻訳されてるの? 」 : かざみあきらの雑記
https://web.archive.org/web/20070616010605/http://www.geocities.jp/kazami_akira/diary/diary0505.html#0525-01 

国が変われば言葉が変わるのは当たり前なんで、上記の質問のようなことは気にしたこともなかったんですけど、たまたま知人のイタリア土産のイタリア語版ジョジョ第6部が手元に一冊あるので、スキャンしてみました。

ジョリーンは「HORA HORA!」

jojo_i_00.jpg

jojo_i_01.jpg

承太郎がなんて言ってたかは不明ですが、少なくともジョリーンの場合は
「HORA HORA HORA HORA!」
になってます。「ホラホラ」ですか~。

気の強そうなジョリーンの性格がよく出てて……じゃなくて、頭の「H」は発音しないのでしょう。たぶん。

つまりイタリア版でも「オラオラ」は「オラオラ」だと言えるのではないかと。

引用元

『ジョジョの奇妙な冒険』
(C)荒木飛呂彦 & LUCKY LAND COMMUNICATIONS / 集英社

ここはシェアと拡散の店だ。どんな用だい?

さっそくフォローしていくかい?

桝田道也の電子書籍・写真・フォントその他が月額100円で読み放題!
ダウンロードし放題!ほめ殺しし放題!
あなたも支援者になって桝田道也ほめてほめてほめまくりませんか?
桝田道也の pixivFANBOX 『オニオンおにぎり』

桝田道也の電子書籍・写真・フォントその他が月額100円で読み放題!ダウンロードし放題!ほめ殺しし放題!あなたも支援者になって桝田道也ほめてほめてほめまくりませんか?――桝田道也のpixivFANBOX『オニオンにぎり』

このブログを書いた人間/サイト管理者

桝田道也(ますだみちや)
桝田道也(画像)